Ouders Online
Archief
Forum-archief

De onderstaande teksten maken deel uit van het Forum-archief van Ouders Online. Ze werden gepost van 1996 tot 1998. Daarna is een nieuw forum in gebruik genomen, dat u bereikt via de knop forum in de menubalk hierboven.



Advies 2-talig opvoeden


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Advies 2-talig opvoeden
Berichtnummer: F00382
Datum: 9 maart 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Ik wil graag advies over twee-talig opvoeden. Mijn man en ik zijn beiden Nederlands, en spreken vloeiend Engels. Het 'probleem' is dat ik geen nursery rhymes ken of soothing babywords. Ook schijnt het het beste te zijn als duidelijk is voor de baby wie, wanneer, welke taal spreekt. Hoe kan ik dit het beste aanpakken? Ik heb ook een dochter van 2,5 die al diverse engelse uitspraken oppikt die mijn man en ik wisselen. Hoe kan ik dat structureren? Reacties erg welkom!

Shirley de Bruijn


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Niet natuurlijk
Berichtnummer: F00382-1
Datum: 10 maart 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Volgens mij is het niet natuurlijk met je kind engels te praten als engels niet de moedertaal van 1 van de ouders is. Mijn ervaring is dat als je wil dat je kind een 2de taal tenminste kan verstaan, dat dan teminste 1 van de ouders CONSISTENT die 2de taal met ze zal moeten spreken. Ik ben de enige die nederlands tegen mijn kinderen spreekt (voor de rest horen ze alleen hebreeuws - we wonen in Israel), en m'n dochterje verstaat alles, maar spreekt erg weinig, en toch, als opa en oma uit Nederland komen, komen er aardig wat nederlandse zinnetjes uit! Succes!
Vivian.


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Zo gaat het bij ons, maar ik denk het volgende
Berichtnummer: F00382-2
Datum: 11 maart 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Wij (beiden Nederlands) wonen in Engeland. Onze dochter is hier geboren. Wij hadden ook gehoord dat je de talen rigoreus moet splitsen, maar hebben besloten dat we beter Nederlands konden blijven spreken. Engels moest 'later' maar komen. Dat gebeurde toen ze naar de creche ging. Al heel snel trok het gelijk, en nu (ze is 6 3/4) heeft ze een duidelijke voorkeur voor Engels. Als we thuis zijn, proberen we alleen NL te praten (dat kost moeite). Aan de telefoon met NL gaat het goed. Maar met Engelsen erbij is het allemaal Engels. Zo is het toch gesplitst...

Het valt niet mee om een taal te gebruiken die niet bij het land hoort waar je woont. Misschien lukt het, als je enorm consequent bent, maar het zal niet meevallen. In jullie geval zou ik het spelenderwijs houden, en niet proberen te structureren. Ik denk niet dat het wat wordt. Maar alles is meegenomen als je kind op school serieus Engels gaat leren. Wij maken ons zorgen over het kind wat we nu op komst hebben. Die zal wel veel doorelkaar horen, en dat zou wel eens heel verwarrend kunnen zijn. Dat is echt oppassen geblazen!!!! Maria Turkenburg.


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: En nog iets...
Berichtnummer: F00382-3
Datum: 12 maart 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Twee dingen eigenlijk (ik hoop dat ik je niet voor het hoofd stoot..!). Toen wij hier kwamen, met VWO en een universitaire studie, dachten we goed Engels te spreken. Dat viel tegen! Een-op-een gesprekken gingen wel, maar in groepsgesprekken waren we maandenlang kansloos. Het is allemaal niet zo makkelijk als het lijkt. En veel buitenlanders die hier kwamen, denkende dat hun Engels heel goed was, hebben weinig bijgeleerd. Het is moeilijk om ervoor open te staan. Daarvoor zul je dus bij je kinderen erg moeten oppassen!

Maria Turkenburg


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Canadees en Nederlands
Berichtnummer: F00382-4
Datum: 14 maart 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Wij hebben vernomen uit boeken en van vrienden met een dochter van 5 en een zoontje van 6 maanden, dat tweetalig opvoeden gemakkelijker gaat als beide ouders hun moederstaal tegen het kind spreken, in ons geval is mijn man Canadees en ik Nederlandse. Het schijnt ook normaal te zijn dat ze tot ongeveer het tweede jaar de talen door elkaar halen, maar dat verdwijnt vanzelf. Wij hebben twee baby leesboekjes uit Canada meegenomen, en waarschijnlijk kun je bij de American Discount Bookcenter of bij W.H. Smith (allebei in Amsterdam op de Kalverstraat) zat engelstalige boeken met rijmpjes e.d. vinden.

Veel succes,

Manon Wolder.


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: in jullie geval niet doen
Berichtnummer: F00382-5
Datum: 15 april 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Zoals de andere reacties ook al zeggen: tweetalig opvoeden moet je alleen doen als de ouders twee verschillende moedertalen hebben. Ik werk in een internationale organisatie; het is echt niet zo dat nederlanders vloeiend Engels spreken. Ik ben zelf tweetalig NL-Engels opgegroeid, omdat mijn moeder Engelse is en zelfs ik maak wel eens fouten; het Engels van veel Nederlanders is echt niet voldoende voor een tweetalige opvoeding. Wacht tot de kinderen een jaar of 5, 6 zijn; dan gaat het veel makkelijker.

elsa.


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Het is erg moeilijk
Berichtnummer: F00382-6
Datum: 1 mei 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Doordat mijn man in Canada is opgegroeid, was zijn grote wens om de kinderen tweetalig op te voeden. In de praktijk is dit erg moeilijk. NU is het zo dat we soms Engels en soms Nederlands spreken. Onze oudste zoon van 3 jaar pikt toch wel het een en ander mee. Nu denken we dat alles wat hij leert meegenomen is en dat de rest vanzelf wel komt. Trouwens bij "De Slegte" (een hoofdzakelijk tweedehands boekenzaak) verkopen ze vele soorten Engelse boekjes, speciaal voor de kleintjes. Deze zit o.a. in Den Haag. Succes!

groetjes van elly.


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Engels en Nederlands
Berichtnummer: F00382-7
Datum: 14 mei 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Wij wonen nu bijna 9 jaar in de VS. Binnen ons gezin proberen wij zoveel mogelijk Nederlands te spreken. Dit wordt toch steeds moeilijker, ongemerkt verval je vaak in het Engels, want dat is de taal die je de hele dag zelf ook gebruikt, in je werk, op school, de meeste van je contacten. Toch ben ik blij dat we dit proberen vol te houden omdat het wel zo fijn is dat als opa en oma komen of bellen ze mijn kinderen kunnen verstaan en vice versa.
Groetjes,

Ingrid, Ed, Marloes 11, Sandra 9, Lisa 6, Thijs 8mnd


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Ik ben Tunesische...
Berichtnummer: F00382-8
Datum: 1 juni 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

Ik ben Tunesische, dus anderstalig opgevoed. Ik ben al jaren lang getrouwd. In het begin vond ik het niet zo erg in een andere taal te spreken, maar nu ik 2 kinderen heb gehad, komt alles weer naar boven. Zodat ik heel graag mijn kinderen mijn eigen taal wil leren, maar het lukt me soms niet.

Mijn man is Nederlander; hij spreekt mijn taal heel slecht. Ik ben hier helemaal alleen gekomen (geen familie of iemand van mijn eigen cultuur die mij kan helpen). Ik zou het ook heel erg vinden als ik later mijn emoties niet kan uiten (in het Nederlands lukt me dat niet), als ik ooit een 'diepe' discussie met mijn kinderen wil voeren. Nu zijn ze eentje van 2 en de ander van 4 maanden. Ik ben heel benieuwd naar nog meer reacties !

Ahlem


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: Voordeel
Berichtnummer: F00382-9
Datum: 2 juni 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

[Aan Ahlem Madder] Jij hebt juist het voordeel dat je je moedertaal nog heel goed spreekt. Spreek je kinderen aan alleen in je moedertaal, ook al zullen ze niet terugspreken in jouw taal, ze zullen je in ieder geval verstaan. Het is de moeite waard!

Succes, Vivian.


Onderdeel: Baby-tijd
Titel: tweetalig
Berichtnummer: F00382-A
Datum: 7 juni 1997
Afzender: [naam en adres bekend bij de redactie]

In reactie op Ahlem's vraag, zou ik als volgt willen reageren.

Mijn eerste kind is tweeeneenhalf jaar geleden in New York geboren. Mijn man is Amerikaan en wij spreken engels met elkaar. Ik was vastbesloten om nederlands tegen mijn kind te spreken en heb dat ook consequent vanaf het begin gedaan. Vreemd genoeg vond ik dat heel raar. Ik hoorde mezelf spreken en vond dat ik heel gekunsteld sprak. Na verloop van tijd werd het echter heel normaal en nu zou ik zelfs geen engels tegen hem kunnen spreken. Volgens mij is het een kwestie van doorzetten. Daarbij moet je je bedenken wat een kennis je je kinderen zomaar kunt geven. Niet alleen zijn je kinderen tweetalig, het is ook nog eens goed voor hun hersenontwikkeling en ze leren volgende talen nog makkelijker. Uit onderzoek blijkt steeds meer dat kinderen het makkelijkst twee of meer talen (accentloos) leren spreken voor hun 10e jaar en ik zou dus zeker vandaag nog beginnen.

Zoals je zelf al aangaf, is taal meer dan alleen andere woorden zeggen (probeer maar eens een gesprek met je man in het engels te voeren, dat 'voelt' heel raar). Het gaat samen met een cultuur en een sfeer. Ook is het belangrijk dat je kinderen met jouw familie kunnen spreken.
Omdat ik in het buitenland woonde vond ik het ook prettig om in ieder geval met een persoon nederlands te spreken.

Een laatste argument voor mij was dat ook al spreek ik vloeiend engels (amerikanen kunnen niet horen dat ik geen amerikaan ben, is mij verzekerd), mijn nederlands is nou eenmaal beter en mijn woordenschat is groter. Hoe dat bij jou is, kan ik natuurlijk niet beoordelen (het komt me voor dat dat vloeiend is). Als je misschien een accent in het nederlands hebt, is het ook om die reden beter geen nederlands tegen je kinderen te spreken, maar arabisch. Nederlands leren ze in dat geval wellicht beter van anderen.

Als je inderdaad arabisch tegen je kinderen gaat spreken, zou ik ze tevens in contact laten zijn met andere kinderen die die taal spreken, dan zien ze dat het net zo 'normaal' is als nederlands. Succes!

Joke Sperling