Home » Forum » Engelse taal

Engelse taal

24 berichten / 0 nieuw
Nieuwste reactie
Pelle
Engelse taal

Pelleman en ik zaten Dexter te kijken. Iemand wordt gevraagd waar X is. Wij weten dat X dood is. Die iemand geeft als antwoord: X is gone. Dat werd vertaald als: X is er vandoor.

Pelleman vroeg mij hoe ze in Engelstalige landen weten of ze bedoelen dat X weg is of dood is?

Goeie vraag, ik heb geen idee, maar jullie vast wel

Sancy
Ja hee

én Engelse taal, én Dexter. Dan móet ik antwoorden ;-)
Een native speaker snapt prima dat "he is gone" op meerdere manieren opgevat kan worden, daarmee beantwoord ik Pellemans vraag denk ik wel. Het is niet anders dan een variant op "hij slaat de hond met de stok".
Ik vind de vertaling slecht trouwens ;-) want deze dubbelzinnigheid kan ook in de Nederlandse vertaling duidelijk gemaakt worden. Nu ben ik geen vertaler, maar "hij is weg" of "hij is er niet meer" komt denk ik meer in de richting.
De mooiste dubbelzinnige opmerking die me te binnen schiet zit in de klassieker Silence Of the Lambs, als Hannibal Lector aan het eind van de film aan de telefoon tegen Clarice zegt (terwijl hij de psychiater observeert die net uit het vliegtuig stapt) "I'm having a friend for dinner". Die werd trouwens ook niet goed vertaald (iig niet in de bioscoopversie).

margje van dijk
Dat kan allebei

Met puur "X is gone" heb je niet voldoende informatie om te weten of-ie dood is of gewoon vertrokken. "Hij is weg", zou je kunnen suggereren als vertaling, maar bij ons zal dat nog niet zo gauw als 'dood' geassocieerd worden. "Hij is heengegaan" lijkt er meer op, maar dat zeggen wij dan weer niet zo snel.

Overigens zaten wij gisteren ook Dexter te kijken, eindelijk weer eens. Serie 4, dat is niet de meest recente maar al wel op Nederlandse televisie uitgezonden. Vraagt een vriend van mij vorige week: "Oh, welke zitten jullie te kijken dan, is dat die waarin de serial killer .... vermoordt?". En bedankt, dat was too much information voor ons! Ik zit nu dus te kijken met deze vreselijke spoiler in mijn achterhoofd en het bederft het wel behoorlijk moet ik zeggen, maar goed, er blijft nog genoeg te griezelen over. (Ergste is nog dat ik het man ook niet kan/wil vertellen en dus helemaal in mijn eentje met die rotspoiler moet dealen ;-).

Dusse, zonder in details te willen treden, welke kijken jullie?

Margje

Sancy
Vergeet ik

nog om te vertellen dat het natuurlijk een bewust dubbelzinnige zin is. De ambuguïteit die schijnbaar door de personages niet, maar door de kijker wel wordt opgemerkt, leidt tot een vals geloof van "betrokkenheid" bij het verhaal doordat de kijker méér lijkt te weten dan de personages en die wetenschap in zijn mening/opvatting/oordeel kan meenemen.

margje van dijk
Sancy! (o.t.)

Ha Sancy, ik moest net aan je denken. Jij woont toch ergens in een plaats die ik wel ken? Ik ga daar binnenkort in een Matthäus Passion meezingen die daar wordt georganiseerd, met diner tussendoor, kaarten kosten over de 100 euro, en het is al uitverkocht. Ik vroeg me direct af of jij tot de genodigden behoort (nee hoor, geintje). Maar ik ben dan dus wel bij jou ter plaatse. Moeten we niet een mini-meeting organiseren? Of zou dat onmogelijk zijn. Op goede vrijdag is het en ik dacht dat ik er op donderdag ook al heen moet voor de generale. Ik heb je gezocht in mijn Margje-mailbox en tussen mijn Margje-hyves-contacten maar op de een of andere manier lijken wij ofwel not connected ofwel totaal langs elkaar heen te lopen, dus ik kon ook geen e-mail adres van je vinden of zoiets. (Of ben ik gek?).

Margje

Sancy
Margje!

Maar natúúrlijk ben ik genodigd! Zonder mij gaat het hele feest niet door!!! Nee hoor geintje ;-), ik weet dat er rond Pasen altijd een mooie uitvoering is maar ik ben niet genodigd en heb geen kaarten. Mini-meeting is absoluut te doen! En er is zelfs een slaapplaats (zelfs wel meerdere) als dat beter zou uitkomen. Mijn hyves heb ik opgedoekt, maar als je SancyvdB at gmail gebruikt, zie ik je mail graag tegemoet.
Leuk!

Sancy
Oh margje

Wat leuk trouwens dat ze jou ook een eigen rubriek hebben gegeven!
ROFL

margje van dijk
Haha

Ik mail je (later vandaag).

God, ik zie die blooper-rubriek nu ook staan. Oh, die kan ik nog wel historisch vullen, geen probleem. Pelle? Dat ging jij toch doen? (Dit is tenslotte ook jouw draadje). Lol ;-)

Margje

Maxime.M
Hij is er niet meer....

Ja ik herinner me ineens een verhaal dat ik op kantoor op een vrijdagmiddag gebeld werd. Tenminste, de telefoon van mijn chef ging over dus ik liep naar zijn telefoon (vroeger, nog zo'n grijze kantoortelefoon met snoer, dus niets doorschakelen) en nam op. Of meneer de Vries er was.... en ik antwoordde met 'die is er niet meer'.... doodse stilte aan de andere kant van de lijn. Na een paar seconden vermoedde ik dat hij het misschien verkeerd begreep, dus ik zei gauw, hij heeft vrij vanmiddag"....oooh, hoorde ik al een opgeluchte zucht aan de andere kant van de lijn...dan bel ik maandag wel terug. Maar die man dacht dus werkelijk met een sterfgeval te maken te hebben bedacht ik me daarna ;-). Ik heb die zin nooit meer op deze manier uitgesproken.

Sancy
Pelle

Ik begreep je wel, maar sloeg even door in mijn enthousiasme. Deels had ik wel geantwoord: het zit hem juist in de ambiguïteit van die opmerking. Dus nee, ook een native weet niet automatisch wanneer het dood betekent, en wanneer het weg/verdwenen betekent. Dat hangt af van de context waarin het wordt gezegd en de informatie die de toehoorder al heeft.
Dat zijn leuke dingen op mee te spelen :-) en Dexter zit er vol mee.

margje van dijk
Ik zei het toch ook?

Ik begon mijn bericht ook met te zeggen: dat kun je niet weten. Dat kon die native dus echt niet weten.

En daarna sloeg ik pas door naar Sancy en zo ;-)

Margje

margje van dijk
Ja, dat is een verschil

Er zit verschil tussen "he is gone" en "he has gone". Het laatste is actief, en suggereert ook een bestemming. "He has gone to the store".

"He is gone" betekent gewoon letterlijk: hij is weg. Definitief. Maar of dat definitieve nu de rest van de middag betreft of de rest van het leven, dat kan ook een Amerikaan niet weten.

"He succumbed" zou wel duidelijker geweest zijn, maar zoals gezegd, dat kon die man niet weten ;-)

Margje

margje van dijk
Cobi

Je gaat het toch niet erger maken, he? Ja, wij moesten ons eerst nog door Heimat heen werken, en wij zijn van het type dat we niet alles door elkaar kunnen kijken. Dus Dexter 4 heb ik laatst op Amazon besteld (de DVD's zijn er nog niet zo lang, en ook nog niet eens met NL ondertiteling dacht ik - dit omdat een vriendin ze meteen van me wilde lenen en vroeg of er NL ondertiteling op zat, wat ik niet eens wist, maar dat is dus niet zo).

Precies, daar zitten wij nu. Met die Trinity engerd die ik nog ken uit Cliffhanger, waar-ie Sylvester Stallone het leven zuur maakte, een best wel onderhoudende film ondanks Sylvester Stallone.

Margje

Sancy
Pelle

niet direct te leen, maar ik heb alle series op mijn HD :-)

margje van dijk
Dexter 5 is er nog niet op dvd

Dexter 5 kun je evt. alleen krijgen van iemand die het zelf heeft opgenomen, want op DVD is het nog niet krijgen. Of bedoel je dat ook ;-)

Margje

Fiorucci
Mja

Hij staat op op MP hoor, serie 5, maar dat zal wel een onofficiele versie zijn..:)

Roosje Katoen
Dexter 5

Vanaf 14 mei bij de vpro!

Ik kwam er ineens achter dat ik was blijven steken bij seizoen 3 ipv 4 na jullie berichtjes gelezen te hebben. Misschien toch maar eens seizoen 4 proberen nu de dagen langer zijn en ik meer moed heb verzameld om in mijn eentje te kijken ;-)

Dan kan ik volgende maand gelijk door met seizoen 5!

Valkyre
Grammatica

Nog even over de grammatica (zei Juf streng): Amerikanen gebruiken de Present Perfect ("he has gone") veel minder vaak dan Britten. Ze zeggen bijvoorbeeld ook "he left" of "he went home" waar Britten "he has left" of "he has gone home" zouden zeggen. Om aan te geven dat het een recente gebeurtenis is, zeggen ze dan vaak "just", dus "he just went home." Britten hebben dat woordje niet nodig, omdat de Present Perfect al aangeeft dat de actie zojuist heeft plaatsgevonden.

Zo hee, best nog lastig om dat in het NL uit te leggen! :-) Normaal doe ik dat in 't Engels...

Sancy
Valkyre (grammar ot)

Je gebruikt de present perfect om:
1. te zeggen dat iets in het verelden is gebeurd MAAR er staat niet bij wanneer dat gebeurd is. (staat er wel bij wanneer dat gebeurd is dan gebruik je de simple past)
2. te zeggen dat iets in het verleden is begonnen en nu nog doorgaat. (is de actie in het verleden ook afgelopen dan gebruik je de simple past)
Het heeft dus niet direct iets te maken met of iets 'zojuist heeft plaatsgevonden' maar veeleer of het resultaat in het heden (nog) effect heeft, bijvoorbeeld "He lived in that big house for two years" (nu niet meer, in het heden niet meer aan te tonen) en 'He has lived in that big house for two years' (en hij woont er nu nog steeds).
;-)

margje van dijk
Cobi (o.t.)

Gisteravond weer twee Dexters gekeken, en telkens als ze in beeld kwam zei ik "Troelieboelie". Man kreeg er bijna de slappe lach van. Ik kon toch moeilijk zeggen dat ik die benaming van jou had afgepikt omdat ik met jou zijdelings mijn spoiler had besproken. Dus nu denkt hij dat ik spontaan zelf zo ad-rem dergelijke toepasselijke namen verzin. Ha!

Margje

margje van dijk
Aaargh cobi

NEEEEE! Ga nou niet nog meer details vertellen van wat ik nog niet weet! Ja, ik weet het, een kind kan de was doen, ik had het zelf ook kunnen verzinnen, maar ik wil NIET weten hoe Troelieboelie precies aan haar eind komt, ik probeer net zo hard te verdringen dat ik het al weet.

Wij hebben slechts Heimat deel 1 gekeken, over Maria inderdaad, waarin Hermännchen zo'n piepkleine mannetjesdirigent is geworden, maar ik heb gelukkig begrepen dat ze daar later een andere acteur voor genomen hebben. Ik had het nog nooit gezien, maar man had het vroeger al gekeken en was zo enthousiast dat hij het altijd nog eens wilde. Mij leek alleen een serie uit de jaren 80 en dan ook nog in het Duits niet het summum van echtelijk geluk. Maar ik ben blij dat hij me er toch in heeft weten te hijsen, want ik wil nu de rest ook wel zien, maar dan wel nadat we eerst weer even wat anders hebben gekeken (Dexter dus). (En misschien daarna ook nog weer eerst even wat anders).

Margje

margje van dijk
Jahaaaa

Berber, ik wou dat ik er wat aan kon doen. Maar we hebben telkens zó veel keus. En ik wil wel geloven dat het leuk is, ik zou er zo aan beginnen, maar ik moet man nog overhalen. Het lijkt hem niks. Ik weet zeker dat dat over is zodra we eraan beginnen, dus ik zal er werk van maken. Echt. Als het lukt zal ik het hier van de daken gaan roepen, OK?

Margje

Tirza G.
O ja trinity

Suf zitten verzinnen waar ik die acteur van ken. Speelt een leuke rol in 4e rock from the sun :-) Hehe, kon ik toch weer slapen :-)

Tirza (wachtend op dexter 5)

margje van dijk
Tirza

Ik ken hem dus uit Cliffhanger. Daarin speelt-ie die enge Duitse foute man.

(Niet dat ik een filmgeheugen heb. Maar Cliffhanger is de film die we zagen toen we nog kinderloos waren en 4 dagen noodgedwongen in Denemarken moesten rondstruinen omdat onze fietsvakantiefietsen waren gestolen, terwijl het heftig regende, en we van gekkigheid niet meer wisten wat we moesten doen, nadat we al zonder kind in Legoland geweest waren wat eigenlijk heel erg raar was, zodat we te langen leste dan maar permanent in de bioscoop neerstreken om de tijd te doden en warm en droog te blijven).

Zometeen als man thuis komt: aflevering 8 van serie 4. (Nog geen vuiltje aan de lucht voor Troelieboelie).

Margje

Onderwerp gesloten

Wat leert je kind in groep 1?

En dit is wat je kind al moet kunnen voor hij naar groep 1 gaat: lees het hier.