Off-topic discussies Off-topic discussies

Off-topic discussies

Wiz-zy

Wiz-zy

02-11-2012 om 10:17

Hoe vertaal je "goof off"

Ik moet een grap vertalen van Engels naar Nederlands. Maar hoe vertaal je "goof off". Het is toch zoiets als wegdromen/niet opletten/suffen tijdens werk of studie? Maar dan in turbotaal. Met wegdromen slaat de grap een beetje dood... Ik ben ook bang dat de vertaling niet goed klopt zo.
Is er iemand thuis in de Engelse spreektaal en dit "to the point" kan vertalen. Mijn dank zal groot zijn :) Met google is het nog niet gelukt.

krin

krin

02-11-2012 om 10:42

Verkloten

Van: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=goof-off

(v.) To slack off by wasting time idely, sometimes through electronic means like video games, or through alcohol, doing absolutely nothing, or sleeping excessively. To goof off is to pass the time through the most unproductive means possible.
"I completely goofed off in college, devoting my life to slime volleyball, Soul Calibur 3, and ultimate frisbee instead of academics. Now I'm a level 3 barbarian living in a shack by a tucked away creek in Intercourse, Pennsylvania. It was totally worth it."
Ik denk dat ik het in de buurt van verkloten zou zoeken. Verslampampen is een heel mooi woord, maar niet erg 'urban'. Verlummelen. Verprutsen.
Ik las laatst over het nieuwe concept 'curken': Creatief Uit het Raam Kijken. Vond ik ook leuk. Ik curk wat af.

Clo

Clo

02-11-2012 om 11:46

Curken

Gaat mijn nieuwe woord worden.

Reageer op dit bericht

Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.