Ben jij eigenlijk voorbereid op het ouderschap en je baby? Dit kun je doen
Off-topic discussies Off-topic discussies

Off-topic discussies

jessica5

jessica5

20-05-2009 om 00:26

Welke reklame vinden jullie het leukst?.

Ik vind die van Beter Horen met Jolink van Normaal erg grappig.
Jessica


Naar laatste reactie
Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.
tonny

tonny

22-05-2009 om 23:16

Nou idd

daar heb ik net vijf euro bij een weddenschap aan verloren! Zoon daagde me uit hoe je dat merk uitsprak, oetker of utker. Ik ging finaal de boot in. Wel een beetje expres hoor, hij kon best een zakcentje gebruiken

Maar waarom? Geen idéé!

Tonny

ishtar

ishtar

23-05-2009 om 09:26

Misschien omdat

de 'e' eigenlijk staat voor een umlaut? Net zoals in muesli?

Verjaard

Jaren lang heeft in de Nederlandse reclames Dr. Oetker geklonken, ipv Dr. Ötker. Het komt nogal stom over om, zodra je heel Nederland eindelijk Oetker laat zeggen, het ineens weer te willen ombuigen naar de hypercorrecte uitspraak Ötker.

Nasha 1st

Nasha 1st

23-05-2009 om 13:01

ik dacht dat het aan mij lag....heb ik het dan al die jaren verkeerd gehad....maar het klopt dus, jaren was het gewoon OEtker en nu ineens Utker....

Kaaskopje

Kaaskopje

23-05-2009 om 16:01

Oetker dus

We gaan dus niet meedoen aan die nieuwe uitspraak?

Eén europa

Dr utker, is dr utker omdat het overal dr utker moet zijn, schreeuwde de CEO terwijl hij met zijn vuist op tafel sloeg.
Zoiets moet het zijn, vermoeden wij thuis.
Tja...
Groet,
Miriam Lavell

Coco

Coco

24-05-2009 om 12:37

Uitspraak "buitenlandse woorden"

Nederlanders hebben er natuurlijk een handje van om buitenladse merknamen te vernederlandsen, maar dat geldt voor alle landen.
De Engelsen zullen heus Haineken blijven zeggen i.p.v. Heineken (Duitsers ook)
Er is natuurlijk een klein verschil: Nederlanders zijn wél in staat om de Ö uit te spreken, of iets wat er op lijkt (want daar is gewoon een Nederlands equivalent voor) terwijl (veel) Engelsen de Ei echt hun strot niet uitkrijgen. Maar de verwarring zit natuurlijk in het feit dat de Oe (Ö) in het Duits een andere klank uitdrukt dan de Nederlandse Oe. De reclamecampagnes hebben echter decennia lang de foute Nederlandse uitspraak gepromoot en zijn nu plotseling van gedachten veranderd (zal inderdaad wel iets met de globalisering te maken hebben).

Maar

Maar die 'nieuwe' uitspraak 'Utker' vind ik ook vreemd. Op z'n Duits zou het toch 'Eutker' zijn?

Duitse familie moest er altijd wel om lachen, dat Nederlandse Oetker. Zelf kunnen ze er ook wat van, hoor. Ik had ooit een Duitse vriend die zeer communistische principes huldigde en ons in het nederlands langdurig doorzaagde over 'oitgeboitete arbeiter'.

Ik doe niet mee

... ik zeg ook nog altijd Raider in plaats van Twix. En Vim in plaats van Jif, eh, Cif

Utker/eutker

De korte klank ö wordt uitgesproken als het Nederlandse "uh". Ötker klinkt dus wel als Utker, want een kortklinkende eu wordt vanzelf "uh". Als je bijvoorbeeld "druk" zou schrijven als "drök", klinkt dat in het Nederlands min of meer hetzelfde. Als je "Eutker" had willen horen, had het als "Oehtker" geschreven moeten worden.
Gelukkig voor hen eten wij vrij zelden iets van dit merk, want ik blijf stug bij de uitsrpaak Oetker. Dat hebben ze zelf gedaan

Raider (ot)

Doet me denken aan een ingezonden stukje in de NRC van iemand die in de trein een chocoladereep had gekregen. Pas toen die persoon het bijna op had bedacht hij/zij "Raider was toch Twix geworden".

Reageer op dit bericht

Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.