Huis, Tuin en Keuken Huis, Tuin en Keuken

Huis, Tuin en Keuken

Sas

Sas

19-02-2020 om 21:24

Hoe vind ik een nederlandstalige versie van een spaans lied?

Ik ben op zoek naar een Nederlandstalig versie van het lied: Burbujas de Amor, van Juan Luis Guerra.
Via google vind ik allerlei vertalingen maar dat zijn vertalingen van de tekst. Geen Nederlandstalige versies die 'zingbaar' zijn.

Wie weet waar te zoeken? Er moet toch iemand zijn die dit lied in het Nederlands heeft uitgebracht.
En als de Nederlandstalige versie niet te vinden is, waar vind ik een Engelstalige versie?

Wat ik wel gevonden heb ik een lied: wat een mooie dag. Gezongen door Brigitte Kaandorp en Paul de Leeuw. Maar dat is een hele andere tekst, wel met de melodie van het lied dat ik zoek.

Vera

Vera

21-02-2020 om 13:06

Tja

Als je zelf al zoveel gevonden hebt, is de vraag of de juiste vertaling om te zingen wel bestaat.

Maar als er hier geen reactie op komt kan je het misschien nog op het viva-forum of zo zetten. Komen nog wat meer mensen. Al geef ik je weinig kans op succes.

Misschien zelf maar aan de slag met de muziek en de Nederlandse vertaling om er iets moois zingbaars van te maken.

rode krullenbol

rode krullenbol

21-02-2020 om 13:58

Umnja ...

Ik heb er ook even aan gedacht om dat werk ter hand te nemen, maar ben weer rap op mijn schreden teruggekeerd nadat ik had ingeschat om welke reden de liedtekst nog niet eerder is omgezet in een Nederlandse versie.

Om precies te zijn? Ik vermoed zo maar dat eenieder die hiertoe in staat zou zijn ervan heeft afgezien vanwege de vermoedelijke interpretatie en ontvangst ervan bij het Nederlandstalige publiek. De tekst rept in nogal dichterlijke woorden over de begeerte(n) van de ik-figuur van het lied. Een vis willen zijn die zijn neus mag en kan stoten aan het glas van haar vissenkom, bijvoorbeeld? Een dergelijke allegorie zal hier al snel worden opgevat als louter een verwijzing naar de geslachtsdaad i.p.v. het delen van je leven in brede zin.

Juist wie de tekst waardeert om de poëzie ervan, zal dit risico niet willen aangaan.

Rode krullenbol

Sas

Sas

21-02-2020 om 15:36

Ja, rode krullebol

Het is inderdaad een 'speciale' tekst.

Ik heb er aan gedacht om zelf een Nederlandse versie te maken, liefst met wat minder verwijzingen naar de geslachtsdaad, maar wel met het verlangen naar het delen van je leven erin (waar die daad natuurlijk wel bij hoort )

Maar daar is mijn taal/denken niet poëtisch genoeg voor.
Ik blijf hangen in rechtstreeks vertaalde woorden, terwijl je moet omdenken. Denken vanuit de eigen taal omdat ook het Nederlands mooie dichterlijke begrippen/woorden heeft.

Maar mocht jij een vrije vertaling willen maken, dan zou dat geweldig zijn.

rode krullenbol

rode krullenbol

22-02-2020 om 20:33

'Burbujas de Amor' van Juan Luis Guerra

Okay .. Hier volgt dan een zeer vrije vertaling van 'Burbujas de Amor' van Juan Luis Guerra. Je mag er zelf desgewenst een titel bij bedenken.

Is dit wel gezond?
Het water loopt me in de mond
zodra ik jouw lippen aanschouw.
Het doet mij willen mijn honger en dorst te stillen
met minstens één teug van jou.

Dolgraag zou ik toetasten
zonder jou al te zeer te belasten
met mijn wereldse wil
om te gaan van bil tot bil.

Blij toe is mijn culinaire kunde ongekend
en tegelijkertijd verrukkelijk potent.
Zonder ooit te stoppen
zal ik ik je hartje sneller laten kloppen.
Zodra jouw lieflijke tandjes
in aanraking komen met mijn hoogstandjes
zal het smaken naar meer;
inclusief geslachtelijk verkeer!

Ik droom van room, asperges en oesters
en van nog heel wat woesters.
Ja, ja; zijnde iemand van het mannelijk geslacht
denk en doe ik precies wat men van mij verwacht!
Maar helaas: mijn gretigheid ten spijt
wil jij mij alleen maar kwijt!

Zo lijkt dat althans,
want zelfs mijn amuses maken bij jou geen enkele kans.
Terwijl ik mijn tranen minzaam weg slik,
gun jij ze geen enkele blik!
Neem je me nu in de maling,
of is er werkelijk niets tussen van jouw gading?
Heb je dan helemaal geen trek
in een stukje vlees met spek?

Het vlees in kwestie is dan weliswaar bestorven,
maar nog altijd onbedorven!
Dat wil zeggen: voor consumptie geschikt gebleven,
zodat een preuts bibberen en beven
– ofschoon het mij wel enigszins bekoort –
echt niet tot de noodzakelijkheden behoort.

Ben je dan niet bang dat je je vergist?
Je weet tenslotte niet wat je mist?
Denk vooral niet dat ik zo maar iets roep.
Het principe kent een eenvoud als die van linzensoep.
Zolang jij niets van mij proeft,
besef je ook niet wat je eigenlijk behoeft.
Geef het maar ruimhartig toe:
dit is een waarheid als een koe.

Het is maar dat je het weet;
zelf heb ik ook niet altijd een hang naar hartig en heet.
Soms ga ik liever voor die heerlijk slaperige roes
die volgt op een flinke portie warme zelfgemaakte appelmoes.

Dit alles te berde te brengen is beslist niet ordinair.
Hoogstens ietwat precair
binnen een context als deze,
waarin een man als ik in wezen
slechts uit is op vrijblijvend seksen
zonder al te veel te hoeven kletsen.

Als ik mij in jou als vrouw tracht te verplaatsen,
snap ik wel dat jij niets wilt overhaasten.
Misschien ook bepalen standsverschillen
de smaak van jouw papillen.
Of vind je mijn bedoelingen op zich wel betamelijk,
maar ben je gewoon niet zo lichamelijk?

Zoals ik het zie,
Is er niets mis met je BMI.
De verhouding tussen je heupen en taille
zet mij regelrecht in lichterlaaie.

Toe, laat ons toch spelen met water en vuur!
We schuiven het desnoods op conto van de natuur
als op termijn het donderjagen
ons doet belanden in een soort van boevenwagen.
Maar ‘hey’! Wie weet wordt het wel ‘levenslang’
met een flinke dosis scheppingsdrang!

Of ben je onverhoopt een fan van die Nederlandse Farao
en heb je voor hem meer animo?
Amai! Elke zondag weer
brengt hij keer op keer
een nuchter volkje in vervoering
en daarmee de algehele samenleving in beroering.
Tegen hem kan niemand op!
Dus ik denk dat ik nu maar beter stop.

Rode krullenbol

Sas

Sas

23-02-2020 om 20:14

Bedankt Rode Krullenbol 😁

Dit helpt om mijn dichterlijke onvaardigheden aan te vullen.
En de tekst heeft humor. En culinaire onderdelen en lust......
En actueel. En onderdelen van een sinterklaasgedicht....
Heel veelzijdig ben jij 😆

Ik ga kijken hoe ik minstens één couplet en refrein in het Nederlands kan krijgen.

rode krullenbol

rode krullenbol

29-02-2020 om 20:11

Tweede poging

Beste Sas,

Ik ben dermate vereerd door jouw lovende woorden, dat ik er wederom een poging aan waag.

Titel en refrein: Laat mij thuiskomen in jou, omdat ik zoveel van je hou

Couplet 1.

Ook al geeft het geen pas;
ik wou dat ik een virus was!
Dan wist ik van geen wijken
en liet ik je bezwijken.
Doodgewoon
voor mijn persoon.

[Refrein]

Couplet 2.

Ik bereken mijn kansen
op succes met het sjansen.
En de epidemiologen?
Die zijn al even opgetogen.
Zonder gêne
sturen ze ons in quarantaine!

[Refrein]

Couplet 3.

Eenmaal aan bed gekluisterd
wil ik dat je naar me luistert.
Hopelijk zal elke ontboezeming
leiden tot een temperatuurswisseling.
Laat onder ons hijgen
het kwik maar stijgen!

[Refrein]

Couplet 4.
Het idee van een opgelegde hygiëne
in de vorm van een leven in quarantaine
doet menigeen schrikken
“Wat valt er straks nog te bikken?”
Maar met zo’n isolement
zijn wij helemaal in ons element.

[Refrein]

Couplet 5.
We ondergaan de maatregelen gedwee
en hebben energie voor twee.
Ieder of elk?
Het eender welk!
Op zwoele nachten
wil ik niet langer wachten.

Refrein.

Rode krullenbol

Anemone

Anemone

29-02-2020 om 21:44

Haha

Goed bezig RK

Sas

Sas

01-03-2020 om 23:25

Nog steeds erg leuk

Maar ik hoop toch echt dat de discussie over virussen is afgelopen, tegen de tijd dat lied ten gehore wil brengen.
Maar ik heb erg gelachen.

Wat ik de vorige keer niet gemeld heb, is dat jouw originele teksten niet zingbaar zijn op de gewenste melodie. Niet alleen de lengte van de zin maar ook de cadans van het ritme.

Maar ik heb geen idee van jouw ervaring hierin .

Mijn doel is nog steeds om 1 refrein en 1 couplet in het Nederlands te zingen.
Mag ik jou uitdagen om die te schrijven? Maar dan passend in het Spaanse ritme van het liedje (oftewel de klemtoon op de juiste plek).
En passend bij de originele tekst, al mag dat best een beetje anders zijn.
Of zo ongeveer. Dan kan ik altijd nog schaven.

Maar dan zonder virussen, Nederlandse farao en linzensoep

Ter inspiratie:


https://youtu.be/HG0CttO1XZA

Dat is ook de stijl waarin ik dit wil zingen.

rode krullenbol

rode krullenbol

03-03-2020 om 22:18

Derde probeersel

Liefdesbelletjes

Daar zo in het plantsoen
wil ik desnoods met jou àl mijn tijd verdoen.
’T is hier oh zo groen,
door de struiken en hun schaduwen.
Bye, bye, bye, bye,
smetteloos blazoen!
Overtreding van de regels van het fatsoen
Geef me toch een zoen
en krijg nu niet de zenuwen!

Geef me heel je ziel,
zodat (ook) jouw hart als een bloem voor mij opengaat
en jouw lichaam als een wolkje
aan de hemel staat.
Oh; wat zou dát geweldig zijn:
verzinken in jou.

Als een vis
helemaal nat van het water in jouw kommetje
blaas ik belletjes vol liefde
recht de hemel in.
Oh! Wat fijn zou ons leven zijn;
zo dicht op elkaar.

Hier zo in het plantsoen
zijn de meeste vogels altijd op rantsoen
’T is hier net als toen;
weinig duiven, heel veel zwaluwen!
Ay, Ay, Ay, Ay,
Zie daar dat kalkoen;
het lijkt voortdurend uit zijn doen.
Wat is dat voor een hoen?
Het is òp van de zenuwen!

Geef me heel je ziel,
zodat (ook) jouw hart als een bloem voor mij opengaat
en jouw lichaam als een wolkje
aan de hemel staat.
Oh; wat zou dát geweldig zijn:
verzinken in jou.

Als een vis
helemaal nat van het water in jouw kommetje
blaas ik belletjes vol liefde
recht de hemel in.
Oh! Wat fijn zou ons leven zijn;
zo dicht op elkaar.

Op een keertje
zullen wij ècht tot het uiterste gaan;
zij aan zij, kus voor kus
en leef ik voor altijd
gans doordrenkt van jou!

*******

Ja, ja! Er is een tijd geweest dat de bachata’s me als watervogels om de oren vlogen.

Rode krullenbol

Sas

Sas

04-03-2020 om 14:22

Dank je Rode Krullenbol

Dit helpt enorm om van de rechtstreekse vertaling af te komen.
Hier kan ik wel wat van brouwen!

rode krullenbol

rode krullenbol

05-03-2020 om 19:38

Toch nog een versie

Domweg omdat ik het niet laten kan, heb ik nogmaals een poging gedaan om de puntjes op de i te zetten.

Blupperdieblup!

Hier in het plantsoen
lijkt jouw liefde wel voor áltijd op rantsoen.
’T is weer net als toen;
heel veel vlinders, weinig zwaluwen!
Ay, Ay, Ay, Ay,
Ben je dan zo groen?
Wil je werkelijk met mij zoveel tijd verdoen?
Geef me nu een zoen
en hou toch op met zenuwen!

Laat de remmen vrij,
zodat jouw hart als een bloem(pje) voor mij opengaat
en de maan zijn machtig schijnsel
nog wat kracht bij zet.
Oh! Wat zou dát geweldig zijn:
verzinken in jou.

Als een vis
helemaal nat van het water in jouw kommetje
blaas ik belletjes vol liefde
recht de hemel in.
Oh! Wat fijn zou ons leven zijn;
zo dicht op elkaar.

’T is weer dat seizoen;
Overtreding van de regels van het fatsoen!
Zie je al dat groen?
heel veel mensen, weinig schaduwen!
Ay, Ay, Ay, Ay,
Waar kunnen we het doen?
Zonder smetten op dat degelijk blazoen?
Maar als we het nooit doen,
lijk ik zowat een weduwe!

Laat de remmen vrij,
zodat jouw hart als een bloem(pje) voor mij opengaat
en de maan zijn machtig schijnsel
nog wat kracht bij zet.
Oh! Wat zou dát geweldig zijn:
verzinken in jou.

Als een vis
helemaal nat van het water in jouw kommetje
blaas ik belletjes vol liefde
recht de hemel in.
Oh! Wat fijn zou ons leven zijn;
zo dicht op elkaar.

Op een keertje
niet meer dromen
“Ik heb zo’n zin”!
Net als vroeger
altijd samen
– Zul je zien! –
starten wij
een nieuw begin.

*******

Rode krullenbol

Reageer op dit bericht

Op dit topic is al langer dan 4 weken niet gereageerd, daarom is het reageerveld verborgen. Je kan ook een nieuw topic starten.