Home » Forum » Hoe zeg je beterschap in het duits

Hoe zeg je "beterschap" in het duits?

Kind mee naar een uitvaart, wel of niet?

En wat doe je als je kind gaat lachen of keten? Lees deze tips van een rouwcoach.

 

60 berichten / 0 nieuw
Nieuwste reactie
Tirza G.
Nouououou

die grote bek van die Duitsers: kom eens langs, zou ik zeggen. Ik woon in Zeeland (o sorry, dat wisten jullie al). Echt niet te geloven hoe hier personeel en inwoners worden afgeblaft. Maar goed, dan hebben ze vakantie. Dan laten ze wellicht de facade wat zakken, net zoals wij Nederlanders Heel Erg schijnen te zijn in het buitenland.

Een Fransman die Engels spreekt: dát is een ramp. Dat is eigenlijk gewoon een soort Frans, maar dan met af en toe een Engels woord. Want gek genoeg lijken die talen ook weer een soort van op elkaar.

Tirza (met veel internationale collega's)

Starry Night
Genista

"Mijn toenmalige Duitse leidinggevende, collega's, vrienden en buren refereren niet zozeer aan het gebruik van "you", alswel aan het feit dat "iedereen" in de USA elkaar met de voornaam aanspreekt. Het feit dat men daar met "Hello?" de telefoon opneemt in plaats van netjes met voor- én achternaam."

Aaah, ja, dáár kan ik me inderdaad iets bij voorstellen. Dat is inderdaad een cultuurverschil met andere Engelssprekende landen. En tevens kan ik me voorstellen dat Nederlanders juist die houding geneigd zijn over te nemen. Van alle Europeanen zijn wij waarschijnlijk het meest ontvankelijk voor Amerikaanse invloeden, vermoed ik.
Benieuwd naar jouw interpretatie!

Starry Night
Interessant vraagstuk (tirza)

Waarom gedraagt de Duitse toerist zich in Nederland zo anders dan de Duitse toerist in andere landen (waar daar vind ik hen volstrekt niet grof, en ze zijn er nogal ruim vertegenwoordigd)? De Duitser in zijn eigen land is al helemáál een ander verhaal: wij hebben echt geen enkele negatieve ervaring gehad, integendeel!
Maar ik kan bijvoorbeeld het soort Engelsen op de ferry ook nooit rijmen met de Engelsen die ik in het land ontmoet.

Tihama
Talenwonders

Starry schreef:
"Het is een misverstand, zo zegt Thony Visser, hoogleraar Duits in Leiden, dat Duits niet nodig is omdat je er ook wel komt met Engels. "We weten toch dat het helpt bij het zakendoen als je moeite doet voor elkaars taal en cultuur?"
En toen vroeg ik me af: hoe wederzijds moet dat besef eigenlijk zijn en vooral: hoe wederzijds IS het? Moeten de Duitsers er niet gewoon aan gaan wennen dat het Engels de mondiale voertaal wordt? "

Het valt me altijd op dat het taalmensen zijn die dit soort uitspraken doen. Ik herinner me nog mijn leraar Frans die in 4 gym stond te fulmineren tegen de betaklas. Dat wij ons leven zo ongeveer te grabbel gegooid hadden door te kiezen voor beta. Ik herinner me nog zijn woorden:
"Als je later afgestudeerd bent, dan ligt niet het nieuwste natuurkunde of wiskundeboek op je nachtkastje, maar de nieuwste frans of duitse roman". Wij moesten heel erg gniffelen, want dat ik ooit nog uit vrije wil een frans boek zou gaan lezen leek me uitgesloten.

Tijdens mijn studie kreeg ik technisch engels en technisch duits als aparte vakken. Veel studieboeken/readers waren ook in engels of duits. Frans zat er niet bij, maar bij mijn eerste baan kreeg ik veel testrapporten ter beoordeling in het frans. Wat was ik blij dat ik in elk geval 4 jaar frans had gehad.

Tegelijkertijd heb ik me vaak geërgerd als ik een telefoongesprek met Duitsland of Frankrijk moest voeren. Alle inspanning moest van mij komen. Natuurlijk waren de heren zo aardig om me eindeloos te bedanken voor het feit dat ik hun taal sprak. Meestal vroeg ik wel eerst of ze ook engels kenden. Maar in praktijk bleek vrijwel altijd dat mijn frans en duits van beduidend hoger niveau was dan hun engels. Ik vraag me nog steeds af hoe dat komt. Waarom krijgen onze leerlingen 3 vreemde talen, terwijl het in andere landen blijkbaar al te veel moeite is om er 1 fatsoenlijk te leren?

Ik heb ze ook vaak benijd. Ik deed een technische studie, maar er werd daarnaast van mij verwacht dat ik een talenwonder was. In die landen mag je gewoon een technische studie doen en is dat voldoende. Lijkt me stukken simpeler. Vooral als je beseft dat de meeste techneuten wel die wiskundeknobbel, maar niet de talenknobbel hebben. Uitzonderingen daargelaten.

Tihama

Starry Night
Tihama

"Tegelijkertijd heb ik me vaak geërgerd als ik een telefoongesprek met Duitsland of Frankrijk moest voeren. Alle inspanning moest van mij komen"
In betreffend Onze Taal-nummer staat ook een artikel over zgn. luistertaal. Beide gesprekspartners spreken dan in hun eigen taal en worden verstaan door de ander. Als voordeel wordt genoemd dat het een gelijkwaardige vorm van communiceren is, omdat als in een gesprek een van beiden de taal van de ander spreekt, hij/zij zich slechter zal kunnen uitdrukken en dus in het nadeel is. Hoe goed je andermans taal ook spreekt.
Zit iets in natuurlijk.
"Maar in praktijk bleek vrijwel altijd dat mijn frans en duits van beduidend hoger niveau was dan hun engels. Ik vraag me nog steeds af hoe dat komt. Waarom krijgen onze leerlingen 3 vreemde talen, terwijl het in andere landen blijkbaar al te veel moeite is om er 1 fatsoenlijk te leren?"
We waren deze zomer in noord-Italië, waar we in een aantal kastelen werden rondgeleid door jonge studenten. Die spraken Italiaans of een steenkolig uitgesproken rad Frans (omdat ze in een grensgebied wonen). Engels niet of nauwelijks. Een aanwezige leerkracht, woonachtig nabij Rome, sprak er - nadat hij de halve rondleiding had lopen vertalen voor ons - zijn schaamte over uit. Hij deed uitwisselingsprogramma's met Belgische scholen en benijdde de vanzelfsprekende manier waarop in de lage landen vreemde talen worden aangeleerd. Want ja, natuurlijk zullen wij best denken dat we het beter kunnen dán we het kunnen, maar werkelijk slecht is het natuurlijk ook niet.

rodebeuk
Tihama

Het is inderdaad bizar, dat verschil. Ik heb een tijd in het onderzoek gezeten. Franse en Duitse wetenschappers bleken dan niet op de hoogte van een recent standaardwerk... want het was nog niet vertaald ??!!?!? Hun presentaties waren ook zo slecht dat we ons lachen maar met moeite konden bedwingen. Het vakgebied lag gevoelig in Duitsland, dus de ontwikkelingen waren daar toch al een beetje achtergebleven (genetica, er hoeven maar twee letters voor en je zit al fout ;-)).

En nog een voorbeeld, het eerste waar ik aan moest denken bij jouw verhaal... mijn neef had de toelating tot de Ecole Polytechnique gehaald. Expres alleen Duits als vreemde taal gehouden omdat zijn moeder dat al in zijn jeugd veel had gesproken. Was ik daar op bezoek, ging hij als bijna volwassene nog Engels leren! Had ie nooit gedaan (slecht voor zijn gemiddelde). Zijn "ordinateur" had natuurlijk altijd Franstalige programmatuur gehad, maar nu hij op de hoogste technische opleiding van een verdomd groot land (in vgl met NL) zat leek het toch wel handig om op termijn ook onvertaalde software te kunnen gebruiken???? Misschien heb jij hem bij je vorige baan weleens aan de lijn gehad, hij werkte bij een aantal multinationals. Nieuwe standplaats, nieuwe vriendin, nieuwe auto. Dat werk.

Tirza G.
Starry night

Waar het hem denk ik in zit, is in de air/houding. Duitse gasten willen als gast behandeld worden en dat is in NL moeilijk. De klant is koning, de klant heeft altijd gelijk: dat vinden wij in NL achterlijk. Daar doen wij niet aan mee :-) Je krijgt dan een soort frictie tussen opdrachtgever en personeel. Ze hoeven niet te denken dat......
En natuurlijk gaan Duitsers er van uit dat alles in het Duits is (menukaarten enzo).

Tirza

Genista
Tirza ea

Ik denk dat Duitsers die mijn vrienden zijn/worden, niet naar Zeeland op vakantie gaan - of daar niet opvallen tussen de Duitsers die zich gedragen als Nederlanders in Lloret de Mar of Blankenberge. In Frankrijk ben ik ook wel eens Nederlanders tegengekomen die euh... niet erg representatief waren voor mijn vriendenkring, za'k maar zeggen. Wat jij nu schetst, heb ik in Duitse Stuben en Kneipen noch nie erlebt.
Het doet me denken aan een vriend die ooit op bezoek kwam en zich verbaasde over het feit dat Nederlanders hem op de snelweg hier "opduwden". Alsof ze verwachtten dat hij, als Duitser, toch te hard zou rijden omdat hij dat gewend was op de Autobahn. Houdt hij zich netjes aan de Nederlandse wet, is het wéér niet goed... ;-)

Starry Night
Opduwen

Ja, ook in Nederland word je soms wel eens 'opgeduwd' (leuk woord). Maar ik weet niet of dat nou met een Duits nummerbord te maken heeft... Gekken heb je overal.
In Duitsland begint het meest walgelijke gedrag op dat gebied trouwens beduidend af te nemen, constateerden we deze zomer. Het al van verre met alarmerend groot licht aan komen jakkeren (opzij opzij opzij, maak plaats maak plaats maak plaats), dat verschijnsel zie je gelukkig amper meer op de Autobahn.

Genista
Rofl starry

Wij constateren in Duitsland juist vergenoegd dat de Duitsers in het algemeen de snel rijdende auto's tijdig ziet en tijdig aan de kant gaat. Dat is in Nederland wel anders, waar een aantal automobilisten nadrukkelijk opvoedkundig links 115, of liefst 110 km/u blijft rijden, waar je netjes met 120 km/u aankomt en er gewoon graag langs zou willen...

Starry Night
Linkerbaan

Een - voor ons - raadselachtig verschijnsel op de Duitse snelwegen is nu juist de immer overvolle linkerbaan! Wij vermoeden dat er een geheime belasting geheven wordt op het in de rechterbaan vertoeven, waardoor de Duitser dit zoveel mogelijk tracht te voorkomen om geen dief van eigen portemonnee te zijn, anders kunnen we het niet verklaren;-) Tijdens drukte overigens geen onprettig verschijnsel: wie rechts rijdt heeft weinig last van opstoppingen, maar kan 'op z'n Amerikaans' de overvolle linkerbaan zonder veel oponthoud passeren.
In Nederland heb je inderdaad wel eens last van de incidentele linkshanger, maar dat zijn volgens mij eerder slaapkoppen die helemaal niet in de gaten hebben wat ze aan het doen zijn, dan dat ze aan het moraalridderen zijn.

Tinus_p
Rechterbaan

Starry:
"Een - voor ons - raadselachtig verschijnsel op de Duitse snelwegen is nu juist de immer overvolle linkerbaan! Wij vermoeden dat er een geheime belasting geheven wordt op het in de rechterbaan vertoeven, waardoor de Duitser dit zoveel mogelijk tracht te voorkomen om geen dief van eigen portemonnee te zijn, anders kunnen we het niet verklaren;-) Tijdens drukte overigens geen onprettig verschijnsel: wie rechts rijdt heeft weinig last van opstoppingen, maar kan 'op z'n Amerikaans' de overvolle linkerbaan zonder veel oponthoud passeren."
Que? Dat heb ik in Duitsland (niet dat ik er zo vaak ben geweest) nog nooit meegemaakt. Wél in Nederland.
Duitsers rijden HARD; maar ze willen iha best voor je inhouden als je linksrijd, mits je ook met een reden linksrijd (dus omdat je zelf iemand inhaalt die nog veel langzamer rijdt). In dat opzicht vind ik dat Nederlanders minder prettig rijden, meer duwen etc etc

Genista
Pfoe tinus

Ik dacht al dat ik gek was :-) Wat vreemd dat ervaringen zo tegengesteld kunnen zijn, Starry. Maar ik heb dus zelf ook de ervaring dat Duitsers veel meer gewend zijn aan heel-hard-rijders en ook wrokloos rekening met ze houden. Juist in Nederland merk ik - vaker dan in welk ander buitenland dan ook - dat er mensen menen heel opvoedkundig te moeten doen. Links blijven rijden opdat zij maar vooral niet worden ingehaald, maar ook figuren die anderen juist naar rechts dwingen omdat die in hun optiek onnodig links rijden.
Wat ik in Duitsland dan weer wel merk, is dat als je als relatieve langzaamrijder (je rijdt "maar" 160 km/u en een 200-rijder nadert) geen kans ziet snel genoeg naar rechts te gaan, ze vrij snel met hun linker richtingaanwijzer nadrukkelijk aangeven erlangs te willen. Dat doe ik dan weer niet, omdat ik het erg drammerig vind overkomen, maar voor de meeste Duitsers schijnt het een normaal signaal te zijn in het verkeer.

Genista
En terug naar het vorige o.t.-onderwerp ;-)

Het ging nog over Duitsers die willen/eisen dat je fatsoenlijk Duits praat voor je met ze kunt zakendoen. Starry Night haalde een artikel uit Onze Taal van november 2009 aan. Inmiddels heb ik kans gezien het te herlezen.
Over waarom Nederlanders in het algemeen meer vreemde talen beheersen, is in het verleden ook wel eens wat gezegd in Onze Taal. Slordig samengevat denken deskundigen ongeveer dat we nu eenmaal klein zijn en veel handel drijven en dat het dus gewoon in ons eigen voordeel is om met ([potentiële) zakenpartners te kunnen communiceren. Er zijn gewoon weinig buitenlanders die het Nederlands min of meer beheersen en veel Nederlanders schijnen dan wel weer graag met hun talenkennis te pronken.
Verder bevestigt het artikel op zich wel, wat ik al zei: die verschillen waar Duitsers zich zo aan kunnen ergeren zijn eigenlijk meer cultuurverschillen dan taalverschillen. Uit hetzelfde artikel: "Nederlanders spreken vaak minder goed Duits dan ze zelf denken. Vooral met de hoffelijkheidsvormen gaat het nogal eens mis." En ook het artikel noemt dat Nederlanders vrij snel beginnen te "dutzen/duzen" (ik weet niet wat de correcte spelling is). Ik kan me dat voorstellen, gezien de bedrijfscultuur die ik daar ervaren heb, als werknemer en later als zakenpartner.
Zelf heb ik er niet veel moeite mee. Het was even wennen in het begin, dat wel. Maar verder voel ik me echt niet slechter op mijn gemak omdat het gebruikelijk is je collega's met u aan te spreken en zelf, zelfs als stagiair, met u te worden aangesproken. Het is anders dan hier, niet beter of slechter. Die hoffelijkheidsvormen horen er daar gewoon bij. Een mal voorbeeld, maar vergelijkbaar vind ik de manier waarop je trakteert als je jarig bent. Het was er niet gebruikelijk om taart uit te delen, maar om een ontbijt voor de collega's te verzorgen. Dat is niet beter of slechter, maar anders. Er zijn best veel culturen waarin men veel hoffelijker is en meer aan voorkomende omgangsvormen hecht. Ik heb wel Nederlanders gehoord die dat hypocriet vinden en "recht-door-zee" prefereren. Dat kun je vinden. De mensen uit andere culturen kunnen dan met evenveel recht jou een botte lomperik vinden ;-)

Starry Night
Tinus en genista

Het gaat om de momenten dat het druk is en er dus niet voluit gereden kan worden. De opstopping beperkt zich dan louter op de linkerbaan, rechts kun je er gewoon voorbij (leeg!), omdat niemand kennelijk rechts wil rijden. Ik denk eerlijk gezegd dat het een vorm van rechtlijnigheid is. Als je wilt doorrijden/inhalen moet je naar links. Of er nou file is of niet.
Dat je in Nederland geregeld op linkshangers stuit onderschrijf ik trouwens, maar ik heb doorgaans het idee dat het om pure drolligheid gaat. Misschien komt het omdat ik me eigenlijk altijd wel aan de maximum snelheid houd, maar ik heb nog nooit het idee gehad dat iemand me opzettelijk dwarszat. Noch in Duitsland, noch in Nederland;-)

Starry Night
Dat is niet 'het punt'

Mensen uit andere landen kunnen ons inderdaad lompe boeren vinden en wellicht hebben ze daar vanuit hun optiek best gelijk in. We zijn in ieder geval recht voor z'n raap, m.n. in het Hollandse deel van Nederland. Eerlijk gezegd zie ik daarin niet slechts nadelen. What you see is what you get. Een Duitser die zich in onze cultuur wil verdiepen zal dat begrijpen en op waarde schatten, zou je kunnen stellen.
Waar het echter om draait, is dat er kennelijk begrip van Nederlanders wordt verwacht (m.n. wijzelf zijn erg streng voor onszelf in dit opzicht, pleasende kooplui dat we d'r zitten), maar ik mis (en Tihama ook heb ik het idee) de stap richting ons vanaf de andere kant. Bijvoorbeeld dus een besef dat een Nederlander misschien bot kan lijken, maar het daarom nog niet is.
Voorts is "Nederlanders spreken vaak minder goed Duits dan ze zelf denken, vooral met de hoffelijkheidsvormen gaat het nogal eens mis" een onsamenhangende zin. In het eerste deel gaat het om taalvaardigheid, in het tweede deel om beleefdheidsvormen. Eenzelfde botsing zie je ook optreden tussen Vlamingen en Nederlanders. Vlamingen vinden 'ons' ook vaak bot en hard, terwijl we zo'n beetje dezelfde taal spreken. Het gaat er dus niet om - zoals je zelf ook schrijft - dat we 'onze talen' niet voldoende beheersen, we 'praten' gewoon anders.
Waar het mij om gaat is dat het bij cultuurverschillen (die onvermijdelijk zijn) van twee kanten zou moeten komen. Eisen dat het kleine landje zich wel aan jou als reus aan zal passen is kennelijk niet meer van deze tijd. Oftwel: Duitsers leer Engels, dan word je nooit meer gedoetst;-)

Genista
Starry

Oh, maar dat de verdieping in culturen wederzijds zou moeten zijn, dat ben ik wel met je eens. Maar "Eisen dat het kleine landje zich wel aan jou als reus aan zal passen is kennelijk niet meer van deze tijd." ... waar baseer je dat op? Ik krijg juist de indruk dat de reuzen (Frankrijk, Duitsland) dat nog steeds wel verwachten.
Overigens realiseer ik me nu dat ik wel vanuit een andere situatie praat dan in het artikel geschetst wordt. Ik wóónde in dat land, en later logeerde ik er bij familie en bij vrienden - voor mij is het dan logischer dat ik me aanpas. Als zakenpartners resideer je nog steeds beide in eigen land en zouden beide culturen dus even zwaar moeten meetellen. Theoretisch bezien. :-)

Starry Night
Genista

"Maar "Eisen dat het kleine landje zich wel aan jou als reus aan zal passen is kennelijk niet meer van deze tijd." ... waar baseer je dat op? Ik krijg juist de indruk dat de reuzen (Frankrijk, Duitsland) dat nog steeds wel verwachten."
Dat verwachten ze nog steeds, maar ze blijken het steeds minder te krijgen. Doordat de wereld Engelstalig aan het worden is en Nederlanders (o.a.) dus steeds meer gaan verwachten dat ze Engels als voertaal kunnen hanteren. Aan de ene kant kun je dat natuurlijk betreuren en nijdig richting Nederland gaan kijken (zoals in betreffend artikel - in mijn ogen - gebeurt). Maar je kunt je ook gaan realiseren dat het een onomkeerbaar en klaarblijkelijk 'natuurlijk' proces is.
Overigens, volkomen los hiervan, vind ik het jammer dat het Frans en het Duits aan polulariteit verliezen. Ik merk aan mijn eigen dochter dat ze het nut van Engels leren veel vanzelfsprekender vindt dan Frans. En ik ben nu dus bezig met een tegenoffensief: meerdere talen spreken en verstaan is nuttig en leuk!

Starry Night
Klopt beemer

Geen buiging is te diep voor de potentiële klant;-) Maar kennelijk is er wel degelijk sprake van een wederzijds belang, getuige "Het is dat Nederland die haven heeft, maar als we konden kiezen, deden we nu niet zo intensief zaken met Nederlanders", zoals een Duitse zakenman aangeeft in het Onze Taal-artikel waaraan ik refereerde. De reden (letterlijk): veel Nederlanders spreken vaak minder goed Duits dan ze zelf denken (...) Veel Nederlanders snappen het verschil niet tussen het Nederlandse 'je' en het Duitse 'du'.
Ik vind dat persoonlijk nogal overgevoelig en als ik het mag zeggen: minstens zo lomp als het foutief gebruik van het woordje 'du' (en in tegenstelling tot die fout wél bewust).

Genista
Even snel

want bijna naar vergadering: Starry antwoordt op mij "Dat verwachten ze nog steeds, maar ze blijken het steeds minder te krijgen. Doordat de wereld Engelstalig aan het worden is en Nederlanders (o.a.) dus steeds meer gaan verwachten dat ze Engels als voertaal kunnen hanteren."
In de EU zijn meer mensen die Duits als moedertaal hebben, dan die van thuis uit Engels sprekend zijn.
En hier thuis gaan we kijken hoe invoerbaar luistertaal is, uit dat andere artikel waaraan je refereerde. Zodat, als vrienden en familie ons komen bezoeken, we niet de hele dag vertalen tussen hen en onze kinderen :-)

Starry Night
Moedertaal?

Ik realiseer me dat ik me kennelijk slordig uitdrukte met 'Engelstalig'. Ik refereerde daarbij niet specifiek aan moedertaalsprekers, maar aan de internationale voertaal.
Het is duidelijk dat het Engels die 'strijd' wereldwijd aan het winnen is. En dat heeft alles te maken met het feit dat de wereld uit meer bestaat dat Europa alleen;-)Duitsland moet de Engelstalig geborenen met hun driehonderdmiljoenen ver voor zich laten, waarbij veel van die Engelstaligen bovendien ook nog eens in landen wonen die wereldwijd nogal wat in de melk te brokkelen hebben.
Ja, die luistertaal, dat lijkt me in meertalige families een uitkomst!

Genista
Europees en wereldwijd

't Is natuurlijk ook maar wat je belangrijk vindt: of je je in Europa verstaanbaar wilt maken, of juist wereldwijd. En wereldwijd kun je geloof ik nog beter Chinees en Spaans spreken, dan Engels... ;-)

Starry Night
Verstaanbaar

In deze tijden van mondialisering lijkt het mij belangrijk om wereldwijd begrepen te worden en niet navelstaarderig alleen binnen Europa. Hetgeen natuurlijk ook buitengewoon onpraktisch is met al die verschillende Europese talen;-) Het is even doorbijten voor m.n. Frankrijk en Duitsland, maar ik vermoed toch heus dat ze er niet aan zullen ontkomen.
Spaans en Chinees...? Buiten China kent volgens mij bijna niemand Chinees, dus dat lijkt me nogal beperkt. Spaans is inderdaad ook een wereldtaal, hoewel ik vermoed dat er meer Spanjaarden zijn die Engels spreken, dan Engelstaligen die Spaans spreken.
Engels heeft de toekomst, dat is het gegeven hier;-)

Genista
Sja

't Is maar hoe je het ervaart. Jij ervaart overduidelijk mondialisering, ik zie ook mensen die alleen met zakendoen binnen Europa te maken hebben. Of je dat navelstaarderig moet noemen? Kweenie. Hoe je tegen de kwestie aankijkt, hangt wel zeer af van hoeveel je ermee te maken hebt. Ik vind het handig dat ik me in Duits en Engels goed kan redden en zou eigenlijk wat meer moeite in Frans moeten steken. In Afrika kom je daarmee namelijk weer wat verder :-)

ChrisH
Engels, spaans en duits en linksrijden

Over het rijden op de linkerbaan, je weet toch dat de afkorting NL in Duitsland staat voor 'Nur links'?

En wat wereldtalen betreft, het Spaans wordt als wereldtaal wel degelijk steeds belangrijker. Alleen al in de VS verwachten ze dat over een aantal jaar de Hispanics de Engelstaligen zullen overvleugelen.

En wat het Engels betreft, mijn docent Duits omschreef het Engels tjdens mijn studie als een 'Hundensprache'. Een taal die door veel non-natives wordt gesproken, maar door niemand echt goed. Ik ben zelf absoluut niet onder de indruk van de Engelse taalvaardigheid van de gemiddelde Nederlander, die bovendien ook alle gevoeligheden van het Engels compleet weet te negeren. Ik zit vaak met gekromde tenen als ik Nederlanders Engels hoor spreken. Leer eerst maar eens fatsoenlijk 'please' en 'thank you' te zeggen denk ik vaak.

Chris

Tinus_p
Lingua franca

Starry:
"Spaans en Chinees...? Buiten China kent volgens mij bijna niemand Chinees, dus dat lijkt me nogal beperkt. Spaans is inderdaad ook een wereldtaal, hoewel ik vermoed dat er meer Spanjaarden zijn die Engels spreken, dan Engelstaligen die Spaans spreken."
Het doet er niet toe dat er meer Chinezen dan Amerikanen zijn; Engels is de Lingua Franca. Als twee mensen een andere taal spreken, en ze zoeken een derde taal die ze allebei spreken, is dat meestal Engels (overigens een rol die tot voor kort vooral door t Frans werd vervuld).

Hoewel Duitsland het grootste land van de EU is, en de EU geen officiele bestuurstaal heeft (alle pakweg 20 talen zijn even belangrijk), zijn de meeste werkdocumenten van de EU in het Engels, Frans of allebei tegelijk.

Genista
Tinus

Duitsland is niet het enige Duitstalige Europese land. Overigens ben ik erg voor Steenkolenengels als wereldtaal.

Starry Night
Mondialisering

Ik geloof niet dat ik persoonlijk nou direct mondialisering ervaar in mijn dorpsbibliotheekje waar iedereen Nederlands verstaat, Genista;-) Ik heb het idee dat de ganse wereld om ons heen dat ervaart, er wordt in ieder geval een hoop aandacht aan besteed op het moment.
Wanneer je als land alleen op jezelf en op je eigen taal gericht bent, dan ben je natuurlijk wel degelijk navelstaarderig bezig. Zoals bijvoorbeeld de Verenigde Staten - by the way - onder leiding van ons hoofdman Bush deed.
Dat vind jij duidelijk ook, wanneer je aangeeft dat je het belangrijk vindt je in het Frans, het Duits en het Engels te kunnen redden. Hetgeen ik trouwens, zoals ik al eerder aangaf, geheel met je eens ben.
Voorts is Spaans de tweede wereldtaal na het Engels. En in tegenstelling tot Chris zie ik dat niet snel veranderen. Integendeel;-)
Overigens is dit verschijnsel naar verluidt m.n. voor Engelstaligen in het geheel niet voordelig, omdat het beheersen van slechts één taal als handicap wordt beschouwd.

Starry Night
Rare zin

"Zoals bijvoorbeeld de Verenigde Staten - by the way - onder leiding van ons hoofdman Bush deed."
Dat ons staat er omdat ik eerst 'ons aller' had geschreven. Schrap 'ons' s.v.p.
En mag ik dan meteen van de gelegenheid gebruik maken van 'deed' 'deden' te maken?
;-)

Pagina's

Onderwerp gesloten

Wat leert je kind in groep 1?

En dit is wat je kind al moet kunnen voor hij naar groep 1 gaat: lees het hier.