Werk, Recht en Geld Werk, Recht en Geld

Werk, Recht en Geld

Yta Chalne

Yta Chalne

04-10-2010 om 16:19

Cv vertalen in duits?

Ik zoek voor een vriend iemand die even snel (vandaag nog) een cv kan vertalen in het Duits. Nou is mijn Duits goed genoeg om een boodschapje te halen, maar een cv, neu. Toevallig iemand op OO die daar goed in is? Hij wil er best wat voor betalen.

Naar laatste reactie
Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.
Yta Chalne

Yta Chalne

04-10-2010 om 16:19

Oh ja, mail...

[email protected]

dc

dc

04-10-2010 om 19:28

Proz

Kijk eens op www.proz.com
Daar kun je dit als werk plaatsen, en dit wordt gelezen door een hele grote database van vertalers.

Yta Chalne

Yta Chalne

04-10-2010 om 22:06

Gelukt

Fantastische taal, Duits. En DC, wat een mooie site! Die gaat bij mijn favorieten. Ik kwam nooit verder dan Freelance.nl (wat ook werkt hoor, daar niet van), maar daar staan geen in Duitsland wonende vertalers op, en die zijn wel de besten natuurlijk voor dit soort klusjes. Tnx!

dc

dc

05-10-2010 om 00:13

Cv's zijn lastig

Ik heb mijn man's cv vanuit het frans in het engels vertaald, en dat is vrij lastig. Je kunt alle namen van scholen letterlijk overnemen bijvoorbeeld, maar dat zegt de lezer dan helemaal niets. Je zult toch moeten komen met iets vergelijkbaars in het doelland. En ja, dan is iemand ter plekke toch het meest geschikt

Ik heb via die site heel veel werk gevonden als vertaler een aantal jaren terug, en ben er erg blij mee.

Kanttekeningetje

Nog los van het vereiste vocabulaire/idioom moet je er ook nog rekening mee houden dat ze in D hele boekwerken verwachten. Echt rampenplan. Google maar eens op 'Lebenslauf' en woorden als 'Bewerbung'. Mijn broertje deed ze in insteekmappen met 16 vellen. Je moet namelijk allerlei kopieën toevoegen. Het CV is op zich niet langer dan in NL, maar het verschil is wel dat er veel en veel preciezer wordt gekeken. Bijlagen zijn altijd al een ramp, kost zeeën van tijd. Verder hele discussies of er een oiginele fotoafdruk op moet of dat een kleurenprint voldoet.

Klein tekstvoorbeeldje van wat voor gruwelijks er te vinden valt:
Der Lebenslauf wird vom Personalsachbearbeiter auf Zeitfolgeanalyse (Lückenlosigkeit) und Positionsanalyse (Geradlinigkeit ) geprüft.

Lücken im Lebenslauf bedeuten nichts Gutes und werden negativ interpretiert. Viele (unterschiedliche) Arbeitsplätze innerhalb kurzer Zeit lassen auf geringes Durchhaltevermögen oder Schwierigkeiten schließen.

Nichtgradliniger Lebenslauf bedeutet ebenfalls nichts Gutes. Hier wird überprüft, ob Ihr Berufsleben konsequent geplant ist.

dc

dc

05-10-2010 om 17:18

Jeetje

Dat is wel erg rechtlijnig allemaal zeg. Je kunt je leven dus niet een beetje leiden, maar moet echt een stappenplan volgen.... Bluh! Ik ga dus niet naar duitsland verhuizen

Stappenplan

...en als het leven zich niet aan je stappenplan houdt?

Dat zal in Duitsland toch ook wel eens gebeuren, neem ik aan.

Bromvlieg

gelijk heb je.
Ik heb twee voorbeelden. Ene is vastgelopen in een baan door conflict met baas en heeft na jaren zoeken met veel moeite een baan als verkoper vonden in een winkel. Hemel en aarde voor bewogen. Je moet namelijk van ALLE vorige banen een getuigschrift inleveren, dus je kan nooit met een schone lei beginnen zoals in NL.
Ander is door psychische klachten uit zijn baan gevlogen. WAO bestaat daar niet, dus allerkrapste bijstand, en werkt nu wat bij (wit) in bedrijf van familielid. Komt verder nergens meer aan de slag.

Keerzijde: zolang je je aan de regels houdt, geluk hebt en niets geks doet/laat gebeuren (alsof je daar de vrije hand in hebt ;-~) verdien je meer en heb je meer ontslagbescherming dan in NL.

Reageer op dit bericht

Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.