

Off-topic discussies

Jaymza
25-09-2009 om 12:25
Uitspraak/klemtoon verschillend
Het overkomt me nog wel eens dat mensen woorden naar mijn idee verkeerd uitspreken. Waarschijnlijk denken zij dat omgekeerd van mij.
Met name poëzie. Sommigen zeggen poessie en anderen po-eeezie met een lange e. Naar mijn gevoel is het po-e-zie.
Aangezien we hier de Poëziestraat hebben gebruik ik dat woord dus vaak en voel me ongemakkelijk omdat ik niet weet welke versie de ander hanteert.
Ook bij andere woorden/namen gebeurt het wel eens dat mensen die zo anders uitspreken dat ik even moet nadenken wat ze bedoelen. En ook al weet je 100% zeker dat de ander fout zit, verbeteren klinkt zo betweterig.
Wat doen jullie in zo'n geval?
Jaymza

Kaaskopje
30-09-2009 om 01:55
New york
Mijn vader brouwde er Njiewnjork (Jork zoals je in het Engels York zegt) van, geen gehoor. Het is óómeegaa en ansiekloopeedié. Mijn tante genoot als ze nasi at van nahzzie (zoals bah-zzie) in plaats van nassie. En ben je sjagrijnig of saggerijnig. (chagrijnig, of sacherijnig)

Fatima
30-09-2009 om 08:47
Bleuband
Is blueband vroeger ook niet gepresenteerd als bleuband? Bleu komt toch ook van blauw. Oranje-blanje-bleu?

Lou
30-09-2009 om 09:39
Fatima
Ik denk dat het altijd Blueband heeft geheten. Blue is ook blauw, maar dan in het Engels. Die strik op het pakje is de blauwe band, the blue band. Denk ik.
groet,
Lou

Fatima
30-09-2009 om 12:54
Dat bedoel ik niet
Ik lees dat blueband er sinds 1923 is en ik vraag me af of ze in die tijd die lettercombinatie wel konden plaatsen. Voor het gemak werd het misschien bleuband in de volksmond want de mensen van toen spreken het voor een groot deel zo uit en dat vind ik te toevallig. Volgens mij is het niet zo dat men het verkeerd las of iets dergelijks.

Lou
30-09-2009 om 13:32
Bleu blue
In de volksmond werd het kennelijk bleu, waarschijnlijk om de reden die jij noemt. Band is tenslotte ook een Nederlands woord, en bleu ook. Maar het lijkt me nog raarder als de fabrikant het zelf zo zou hebben gepresenteerd. Ze hadden natuurlijk nog geen tv-reclames, dus de boterkopers uit die tijd hoorden wellicht ook niet zo vaak de juiste uitspraak. Zou het zoiets zijn?
groet,
Lou

Hilde
30-09-2009 om 14:03
Kaaskopje
"Sjagrijnig" (chagrijnig), komt ook gewoon van het Frans.
Oó-mee-gaa, katalóóg (maar katálogus), ensieklopedíe
De parámeter wist ik niet; ik heb altijd párameter gehoord.

Jitske de Graaff
30-09-2009 om 19:55
Haha ik heb een collega..
die in presentaties (voor zo'n 80 man) altijd het engelse woord category verkeerd zegt. Dat werkt altijd op mijn lachspieren. Hij zegt ketiekorie, terwijl het kettekorrie is. (lastig dat fonetisch) Het is ook een vervelend woord, maar als je regelmatig presentaties in het engels doet zou iemand je er toch op kunnen wijzen (voel me zelf niet geroepen, de man weet mijn naam niet eens).

Triple
01-10-2009 om 21:38
Thermodynamica
Ik had een hoogleraar die altijd dzjaul zei tegen de eenheid van energie: joule. Verder zegt iedereen altijd zjoel, meer op zijn Frans dus.
Later kwam ik erachter dat de heer James Prescott Joule een Britse geleerde was waar die eenheid naar is vernoemd, dus waarschijnlijk had hij toch gelijk!
Mijn vader zei trouwens altijd enerGie ipv enerzjie en ook bijvoorbeeld tjek tegen een sjek (cheque).

Genista
01-10-2009 om 22:47
Twee klassiekers
Minutie in plaats van munitie, je hoort het vaker fout dan goed geloof ik
En vanzelfsprekend: Legimitatie verplicht! Ik heb dat zelfs op bordjes zien staan...

Sancy
02-10-2009 om 10:05
Mijn vaders klassiekers
waren: sjemies in plaats van chemisch afval, en riesiekling in plaat van recycling. (Ja, hij zat in de afvalverwerking

Minet
02-10-2009 om 17:33
En hier
Mijn opa die altijd op de turbine zat te juichen voor FC Twente en mijn moeder die sgiejen maar niks vindt